だけれども、米国務次官補カート・キャンベルと両政府の彼の同僚の粘り強い努力によって、同盟の安定と今日の課題や機会など、この地域と、要求以上のものを越えて、大部分が維持されました。
Although the arduous efforts of Assistant Secretary of State Kurt Campbell and his colleagues in both governments have largely kept the alliance stable, today’s challenges and opportunities in the region and beyond demand more.
私たちは共に、中国の台頭とそれに付随する不確実性や、核の保有力と敵意を含む北朝鮮、それから、アジアの躍動性の約束に、直面しています。その他、グローバル化した世界とより複雑化する安全保障体制への、多くの課題があります。より強力で平等な同盟が、これら今日の重大な問題に、適切に向けられる必要があります。....
Together, we face the re-rise of China and its attendant uncertainties, North Korea with its nuclear capabilities and hostile intentions, and the promise of Asia’s dynamism. Elsewhere, there are the many challenges of a globalized world and an increasingly complex security environment. A stronger and more equal alliance is required to adequately address these and other great issues of the day. For such an alliance to exist, the United States and Japan will need to come to it from the per- spective, and as the embodiment, of tier-one nations. In our view, tier-one nations have significant economic weight, capable military forces, global vision, and demonstrated leadership on interna- tional concerns. Although there are areas in which the United States can better support the alli- ance, we have no doubt of the United States’ continuing tier-one status. For Japan, however, there is a decision to be made. Does Japan desire to continue to be a tier-one nation, or is she content to drift into tier-two status? If tier-two status is good enough for the Japanese people and their gov- ernment, this report will not be of interest. Our assessment of, and recommendations for, the alli- ance depend on Japan being a full partner on the world stage where she has much to contribute. In posing this question, we are cognizant of the problems confounding Japan’s influence and role in the world today. Japan has a dramatically aging population and declining birth rate. Her debt-to-GDP ratio is over 200 percent. The Japanese people have been served by six different prime ministers in six years. And, there is a growing sense of pessimism and inward focus among many young Japanese. But, Japan is not destined to see her importance wane. Japan is fully capable of remaining a tier-one nation. It is only a question of her disposition. As many challenges as Japan faces, there exist many underappreciated and underutilized dimensions of Japan’s national power and influence. Japan is the world’s third-largest economy, with a consumer sector twice the size of China’s. Japan continues to have tremendous economic potential that could be unleashed by reform and competition. More openness to free trade and im- migration and greater participation by women in the workforce would add significantly to Japan’s gross domestic product (GDP) growth. Japan’s soft power is also considerable. She rates among the top three countries in international respect and first in the world in terms of “national brand.” |1 Japan’s Self-Defense Forces (JSDF)—now the most trusted institution in Japan—are poised to play a larger role in enhancing Japanese security and reputation if anachronistic constraints can be eased. Japan is not an insignificant country positioned in a quiet part of the world. The United States and others rely on Japan as the maritime lynchpin to a stable, strategic equilibrium in the Asia- Pacific region; the second-largest contributor to the United Nations (UN), International Monetary Fund (IMF), and other leading multinational institutions; and the host of U.S. forces that keep sea-lanes open for the world’s most dynamic hemisphere. The United States needs a strong Japan no less than Japan needs a strong United States. And, it is from this perspective that we address the alliance and its stewardship. For Japan to remain standing shoulder-to-shoulder with the United States, she will need to move forward with us. Japan has been a leader in Asia in the past and can continue to be in the future. The following report presents a consensus view of the members of a bipartisan study group on the U.S.-Japan alliance. The report specifically addresses energy, economics and global trade, relations with neighbors, and security-related issues. Within these areas, the study group offers policy recom- mendations for Japan and the United States, which span near- and long-term time frames. These recommendations are intended to bolster the alliance as a force for peace, stability, and prosperity in the Asia-Pacific region and beyond. 閉じる平和と安定性、つまり南シナ海での、それは、いまだもう一つの重要な共同の興味、即ち、日本で深く際立つ、興味です。88%の日本の供給、すなわち重要なエネルギー資源、南シナ海を通過する経路、を含めて、それは、日本の環視を増大させる興味のもと、アメリカとともに、安定性を確かなものにしたり、案内の自由の継続したりするものです。
Peace and stability in the South China Sea are yet another vital allied interest with especially profound salience for Japan. With 88 percent of Japan’s supplies, including vital energy resources, transiting through the South China Sea, it is in Japan’s interest to increase surveillance in collaboration with the United States to ensure stability and continued freedom of navigation.
閉じるIn addition to the lax interpretation of Article IX during Operation Tomodachi, Japan and the United States, in cooperation with several other nations, are fighting piracy in the Gulf of Aden. Japan has reinterpreted legal issues to enable participation in vital antipiracy mis- sions in the Indian Ocean. The irony, however, is that under the most severe conditions requiring the protection of Japan’s interests, our forces are legally prevented from collectively defending Japan.
日本の集団的自衛権の禁止についての変更は、全てこの皮肉に向けられるでしょう。
政策の変更は、統一される指令や、より軍事的に活気づく日本や、平和憲法を変えること、に向かうべきではありません。集団的自衛権の禁止は、同盟の障害になります。3.11
はどのように私たち二つの軍が必要なときに能力を最大化できるかを示しました。それは、私たちの軍に、平時、緊張、危機、戦争への保障体制を通じた全ての協力への対応を許可する、という責任ある承認となります。
A change in Japan’s prohibition of collective self-defense would address that irony in full. A shift in policy should not seek a unified command, a more militarily aggressive Japan, or a change in Japan’s Peace Constitution. Prohibition of collective self-defense is an impediment to the al- liance.7 3-11 demonstrated how our two forces can maximize our capabilities when necessary. It would be a responsible authorization to allow our forces to respond in full cooperation throughout the security spectrum of peacetime, tension, crisis, and war.
2011年、3月11日の悲劇は記憶に鮮明であり、私たちはすべての犠牲者と地震、津波、それに続く原子炉の溶解に苦しめられる人々に、深い追悼を送ります。確かに、福島の原子炉の災害は、原子力に対する甚大な打撃を与えました。
この運行停止は日本だけではなく世界中に、影響しました。イギリスと中国のような、いくつかの国々が慎重に原子力拡張計画を拒否する間、ドイツは永久に原子力からの撤退を決定しました。
The tragedies of March 11, 2011, are fresh in our minds, and we extend our deepest condolences to all victims and those afflicted by the earthquake, tsunami, and subsequent nuclear meltdown. Understandably, the Fukushima nuclear disaster dealt a major setback to nuclear power.
The setback reverberated not only throughout Japan, but also around the world. While some countries like Great Britain and China are cautiously resuming nuclear expansion plans, others, like Germany, have decided to phase out nuclear power entirely.
原子力に対する強い世論の反対にも関わらず、野田佳彦首相の行政が、部分的に二つの原子炉を再開させました。さらなる再開は安全確認と地域の合意に依るものです。この注意深い原子力開発の回復は、そのような条件に基づくわけですが、私たちの見解からは、正しく、責任ある段階です。
Despite strong public opposition to nuclear power, Prime Minister Yoshihiko Noda’s government has begun a partial restart of two nuclear reactors. Further restarts depend on safety checks and local approval. The cautious resumption of nuclear generation under such conditions is the right and responsible step in our view.
日本は、膨大な過程を築きました、つまり原子力効率の上昇といった過程ですが、それとともに、世界の中で、原子力研究と開発の先導者なのです。日本の人々が、着目すべき国家的団結、つまりエネルギー消費の減少と、世界で最も高い、エネルギー効率の標準の提案といった団結、を言明しましたが、原子力の欠如つまり喫緊の期間においては、それが日本に由々しき影響となるでしょう。
Japan has made tremendous progress in boosting energy efficiency and is a world leader in energy research and development. While the people of Japan have demonstrated remarkable national unity in reducing energy consumption and setting the world’s highest standards for energy effi- ciency, a lack of nuclear energy in the near term will have serious repercussions for Japan.原子力発電所の再起動無しに、日本は意味ある成長つまり、その目標である、二酸化炭素排出量を2020年までに25%にする、といった目標に向けた成長を達成することはできないでしょう。 原子力は、現在、また今後も唯一の排出の無い実質的な資源であり続けるので、基幹的な発電です。報告に依れば、環境省のデータがは以下のことを示しています、原子力の再起動が無ければ、日本のエネルギー排出は、ほぼ、2020年までに11%へ落ち込むだろう、しかし、再起動を伴えば、20%に近づくだろうと。
Without a restart of nuclear power plants, Japan will not be able to make meaningful progress toward her goal of cutting carbon dioxide (CO2) emissions by 25 percent by 2020. Nuclear power is and will remain the only substantial source of emissions-free, base load electricity generation. Environment Ministry data reportedly shows that without a nuclear restart, Japan’s emissions can fall at most by 11 percent by 2020; but with a restart, emissions reductions could approach 20 percent.
永久封鎖は、日本の石油輸入、天然ガスと石炭の消費を上昇させます。さらに、国際的ネルギー政策の決定の延期は、潜在的な核心部を扱っています。つまり、日本国外の産業へのエネルギー依存といった核心部です、おそらく国力を脅かすでしょう。永久封鎖は、責任ある国際的な原子力開発そのものを困った立場に追い込みます、それは、発展途上国が原子炉の建設を続ける、といった開発です。
A permanent shutdown would boost Japan’s consumption of imported oil, natural gas, and coal. Moreover, postponing a decision on national energy policy has the potential to drive vital, energy-dependent industries out of Japan and may threaten national productivity. A permanent shutdown will also stymie responsible international nuclear development, as developing countries will continue to build nuclear reactors.
China, which suspended reactor approvals for over a year following Fukushima (but did not suspend progress on ongoing projects), is restarting domestic construction of new projects and could eventually emerge as a significant international vendor. As China plans to join Russia, South Korea, and France in the major leagues of global development in civilian nuclear power, Japan cannot afford to fall behind if the world is to benefit from efficient, reliable, and safe reactors and nuclear services.
中国は、福島に見習い、原子炉の承認を一年以上延期します。(ですが、計画中のものは延期しません)その中国は、国内構想を再スタートしています、つまり新しい計画の再スタートですが、また、実際には、重大な国際的開発者として頭角を現しています。中国の計画のように、ロシア、韓国、フランスなど、市民的原子力の国際的開発の主要国が参加することは、日本は追い越される余裕は無いです、それは、もし世界が効率や、信頼や安全な原子炉と原子力供給から利益を得るなら。
その部分において、アメリカは、原子力の浪費に掛かる処理と、明瞭な許容過程の実施にまつわる不確実性を排斥する必要がある。私たちが十分にその必要性つまり、福島から学び、集団的安全の実施が必要だと認識するあいだは、原子力は膨大な可能性を持ちます、つまり、エネルギー安全保障と、経済成長と、環境への利点といった領域においてです。
For its part, the United States needs to remove uncertainty surrounding disposal of spent nuclear waste and implement clear permitting processes. While we are fully cognizant of the need to learn from Fukushima and implement corrective safeguards, nuclear power still holds tremendous potential in the areas of energy security, economic growth, and environmental benefits. Japan and the United States have common political and commercial interests in promoting safe and reliable civilian nuclear power domestically and internationally.
東京とワシントンは、これらの同盟、つまり、福島からの重役の学びに取りかかり、主導的役割つまり安全な原子炉設計と規則的な実施を世界的に促進するような役割を回復する、といった領域での同盟を、再活性化しなければなりません。3.11は、惨事、甚大な経済と環境の減退の基礎となるべきではありません。安全と、透明性と責任ある原子力開発と有効利用は、日本の理解ある前々保障のもとに重要な要素として構成できます。この点において、アメリカと日本の、各研究と開発の協力は不可欠です。
Tokyo and Washington must revitalize their alliance in this area, taking on board lessons from Fukushima, and resume a leadership role in promoting safe reactor designs and sound regulatory practices globally. The 3-11 tragedy should not become the basis for a greater economic and environmental decline. Safe, clean, responsibly developed and utilized nuclear power constitutes an essential element in Japan’s comprehensive security. In this regard, U.S.-Japan cooperation on nuclear research and development is essential.
閉じるA new roles and missions review should expand the scope of Japan’s responsibilities to include the defense of Japan and defense with the United States in regional contingencies. The most immediate challenge is in Japan’s own neighborhood.
In response to these kinds of anti-access/area denial (A2AD) challenges, the United States has begun work on new operational concepts such as Air Sea Battle and the Joint Operational Access Concept (JOAC). Japan has begun work on parallel concepts such as “dynamic defense.” While the U.S. Navy and the Japan Maritime Self-Defense Forces (JMSDF) have historically led in bilateral interoperability, the new environment requires significantly greater jointness and interoperability across services in both countries and bilaterally between the United States and Japan. This chal- lenge should be at the core of the bilateral RMC dialogue and must be fully integrated and driven forward by senior leadership in the U.S. Departments of Defense and State together with the Japanese Ministries of Defense (MOD) and Foreign Affairs (MOFA). In a time of budgetary constraints, RMC cannot be addressed piecemeal or by lower-level officials.
このような接近阻止と領域拒否(A2AD)の挑発に対しては、アメリカは新しい戦略つまり、海空戦と、JOAC作戦を始めました。
日本は併行して"直接防衛"作戦を始めました。米海軍と海上自衛隊が、二国間の相互連携を歴史的に牽引をする間に、新しい環境は、膨大で緊密な連携点と、両国と両国間において双務的な、相互連携できる交通を必要とします。
この挑戦は、上級先導者の米国防省や米国と共に、日本の防衛庁と外務省によって、二国間のRMC(Roles, Mission, Capability=役割、作戦、能力)の対話の核となるべきであるし、十分に統合され、前向きに運用されなければならない。予算の制約の段階で、RMCが断片的にされたり、より低い水準の役人に運用されてはならない。
閉じる
2018.5現在
近年、安保理決議を経ずに行使された常任理事国の軍事介入の主な事例
国際連合の課題
国連憲章に法的拘束力を付与する主な条文
1948年の世界人権宣言
1966年の国際人権規約
1993年のウィーン宣言
すべての人権は普遍的であり、不可分にして、互いに依存しており、関連している。国際社会は全ての人権を地球規模で、公平に、同じ根拠で、同じ重大性を持って扱わなければならない。(略)第5項
国際社会は全世界での民主政治、経済発展、人権と基本的自由の尊重の強化と促進を支援すべきである
ウィーン宣言 第8項
「専制政治が終焉し、もともと疎外されていた貧困層は、さらに地域の治安を悪化させた。生きている間に望みを抱けない若者は、来生に訪れる国境の無い国への帰依を望んで、過激派組織に加担した」(2015.5.11 日経新聞)
イラクの民主化や、北アフリカ諸国で巻き起こった、"アラブの春"の事例に顕著なように、専制政治が破綻した後、民主化を迫られた国家は、それ以降、貧富の二極化を激しくさせた。
近代的人権の文化が馴染んでいない地域の拙速な民主化は、結果的に地域の秩序を破壊するのかもしれない
考察争点
拒否権の仕組み・地域文化の人権特性 米、中、英、仏、ロ、の、常任理事国の一国でも反対があれば、可決されない拒否権の仕組みは、一度、大国の独走を許すと、国連の信頼を著しく低下させる。なので、小国にとって、国際秩序と安全保障の恩恵を受けられなくなるリスクも比例して大きくなる。
過去、1994年チェチェン紛争の際、ロシアは同時にクリミア半島にも侵攻していた。この際、安保理はロシアの拒否権によって機能しなかったが、国連総会の議決が功を奏して、ロシアのクリミア侵攻の歯止めに一役買った。安保理決議の一致がなされなくても国連総会の決議が影響力を持った事例となる。
なお、急進的な民主政治は"基本的人権"に背くことがある、という地域文化の特性に対して配慮する方法が整備されていない。民主主義への絶対的な信頼が、 国連憲章 に約束されている中、その妄信が危険であることを、今後、大国間でどのように調整できるかが、一つの争点だろう
MKR(2015,8.7)
BACK